pdf文档国际会计准则中英对照(去 Logo)精编版

内容

IFRSandIASSummaries(2011)《国际财务报告准则》及《国际会计准则》摘要(2011)ThisextracthasbeenpreparedbyIFRSFoundationstaffandhasnotbeenapprovedbytheIASB.FortherequirementsreferencemustbemadetoInternationalFinancialReportingStandards.本摘要由国际财务报告准则基金会职员编制,未经国际会计准则理事会正式批准。涉及相关要求必须遵照《国际财务报告准则》。中英文对照EnglishwithChineseTranslation重庆会计翻译—资深专业会计翻译广告正规品牌,专业翻译,资深翻译团队,会计翻译,为世界500强企业提供翻译服务。查看详情>IFRSandIASSummaries(2011)《国际财务报告准则》及《国际会计准则》摘要(2011)ThisextracthasbeenpreparedbyIFRSFoundationstaffandhasnotbeenapprovedbytheIASB.FortherequirementsreferencemustbemadetoInternationalFinancialReportingStandards.本摘要由国际财务报告准则基金会职员编制,未经国际会计准则理事会正式批准。涉及相关要求必须遵照《国际财务报告准则》。重庆英语财经翻译—20年财经翻译经验-0.11元/字起广告英语财经翻译-未名翻译拥有国外认证的正规资质_专门服务时间紧/任务重/要求高的财经文件。查看详情>2011TheConceptualFrameworkforFinancialReporting2011asissuedat1January2011财务报告的概念框架2011截至2011年1月1日发布ThisextracthasbeenpreparedbyIFRSFoundationstaffandhasnotbeenapprovedbytheIASB.FortherequirementsreferencemustbemadetotheConceptualFrameworkforFinancialReporting2010.本摘要由国际财务报告准则基金会职员编制,未经国际会计准则理事会正式批准。涉及相关要求必须遵照《财务报告的概念框架2010》。TheIASBFrameworkwasapprovedbytheIASCBoardinApril1989forpublicationinJuly1989,andadoptedbytheIASBinApril2001.InSeptember2010,aspartofabiggerprojecttorevisetheFrameworktheIASBrevisedtheobjectiveofgeneralpurposefinancialreportingandthequalitativecharacteristicsofusefulinformation.Theremainingofthedocumentfrom1989remainseffective.《国际会计准则理事会框架》由国际会计准则委员会理事会于1989年4月批准,1989年7月发布,并由国际会计准则理事会于2001年4月采纳。2010年9月,作为进一步修订《框架》项目的一部分,国际会计准则理事会修订了通用财务报告的目标和有用信息的质量特征。1989年版的其余部分继续有效。ThisConceptualFrameworksetsouttheconceptsthatunderliethepreparationandpresentationoffinancialstatementsforexternalusers.本《概念框架》确立了向外部使用者编报财务报表所依据的概念。TheConceptualFrameworkdealswith:(a)theobjectiveoffinancialreporting;(b)thequalitativecharacteristicsofusefulfinancialinformation;(c)thedefinition,recognitionandmeasurementoftheelementsfromwhichfinancialstatementsareconstructed;and(d)conceptsofcapitalandcapitalmaintenance.《概念框架》涉及:(1)财务报告的目标;(2)有用财务信息的质量特征;(3)构成财务报表要素的定义、确认和计量;以及(4)资本概念和资本保全。Theobjectiveofgeneralpurposefinancialreportingistoprovidefinancialinformationaboutthereportingentitythatisusefultoexistingandpotentialinvestors,lendersandothercreditorsinmakingdecisionsaboutprovidingresourcestotheentity.Thosedecisionsinvolvebuying,sellingorholdingequityanddebtinstruments,andprovidingorsettlingloansandotherformsofcredit.Manyexisting1财务翻译语言桥翻译,亚洲翻译服务商TOP10广告「语言桥」-亚洲十大翻译公司,全领域翻译服务。专注财务翻译20年,专职译查看详情>2011andpotentialinvestors,lendersandothercreditorscannotrequirereportingentitiestoprovideinformationdirectlytothemandmustrelyongeneralpurposefinancialreportsformuchofthefinancialinformationtheyneed.Consequently,theyaretheprimaryuserstowhomgeneralpurposefinancialreportsaredirected.通用财务报表的目标,是向现有和潜在投资者、出借人和其他债权人提供有关报告主体的财务信息,以利于其作出向主体提供资源相关的决策。这些决策涉及购买、出售或持有权益和债务工具,以及提供或结算贷款和其他债权形式。许多现有和潜在投资者、出借人和其他债权人无法要求报告主体直接向其提供信息,必须依赖通用财务报告以获得所需的财务信息。因此,他们是通用财务报告面向的主要使用者。Generalpurposefinancialreportsdonotandcannotprovidealloftheinformationthatexistingandpotentialinvestors,lendersandothercreditorsneed.Thereforethoseusersneedtoconsiderpertinentinformationfromothersources.Otherparties,suchasregulatorsandmembersofthepublicotherthaninvestors,lendersandothercreditors,mayalsofindgeneralpurposefinancialreportsuseful.However,thosereportsarenotprimarilydirectedtotheseothergroups.通用财务报告不提供也不能提供现有和潜在投资者、出借人和其他债权人所需的所有信息。因此,这些使用者需要考虑其他资料中的相关信息。此外,不属于投资者、出借人和其他债权人的公共管理者和成员,也可能认为通用财务报告是有用的。但是,这些报告并不是主要针对这些其他团体的。Inordertomeettheirobjectives,financialstatementsarepreparedontheaccrualbasisofaccounting.Accrualaccountingdepictstheeffectsoftransactionsandothereventsandcircumstancesonareportingentity’seconomicresourcesandclaimsintheperiodsinwhichthoseeffectsoccur,eveniftheresultingcashreceiptsandpaymentsoccurinadifferentperiod.Thisisimportantbecauseinformationaboutareportingentity’seconomicresourcesandclaimsandchangesinitseconomicresourcesandclaimsduringaperiodprovidesabetterbasisforassessingtheentity’spastandfutureperformancethaninformationsolelyaboutcashreceiptsandpaymentsduringthatperiod.为达到其编报目标,财务报表是以权责发生制为基础编制的。权责发生制,是在影响发生的当期描述交易和其他事项的影响,以及环境对报告主体的经济资源和要求权的影响,即使导致的现金收取和支付发生在不同的期间。这一点是很重要的,因为有关一个期间内报告主体的经济资源和要求权及其变动的信息,要比单纯的当期内现金收取和支付的信息更利于评估主体过去和未来的业绩。Thefinancialstatementsarenormallypreparedontheassumptionthatanentityisagoingconcernandwillcontinueinoperationfortheforeseeablefuture.财务报表通常是以这样的假设为基础编制的,即主体是经营中的主体并且在可预见的未来将继续经营。Qualitativecharacteristicsidentifythetypesofinformationthatarelikelytobemostusefultotheexistingandpotentialinvestors,lendersandothercreditorsformakingdecisionsaboutthereportingentityonthebasisofinformationinitsfinancialreport(financialinformation).Iffinancialinformationistobeuseful,itmustberelevant(iemusthavepredictivevalueandconfirmatoryvalue,basedonthenatureormagnitude,orboth,oftheitemtowhichtheinformationrelatesinthecontextofanindividualentity’sfinancialreport)andfaithfullyrepresentswhatitpurportstorepresent(ie2启信翻译财务专业翻译_明码实价_纯人工精准翻译广告财务专业翻译首选启信翻译公司,11年专注高端专业翻译,机械,电子,医学,生物,汽车,查看详情>2011informationmustbecomplete,neutralandfreefromerror).Theusefulnessoffinancialinformationisenhancedifitiscomparable,verifiable,timelyandunderstandable.TheIASBacknowledgesthatcostmaybeaconstrainonpreparingusefulfinancialinformation.质量特征识别了那些可能对于现有和潜在投资者、出借人和其他债权人以其财务报告中的信息(财务信息)为基础作出有关报告主体的决策来说最有用的信息类型。财务信息如果是有用的,则必须具有相关性(例如,以单独主体财务报告中项目的性质或金额,或者两者兼而有之为基础的相关信息,必须具有预测价值和证实价值)并且对其意图所表述进行忠实表述(例如,信息必须是完整的、中立的和无错的)。如果财务信息具有完整性、可验证性、及时性和可理解性,则其有用性将得到增强。国际会计准则理事会承认,列报有用财务信息可能需要考虑其成本。Theelementsdirectlyrelatedtothemeasurementoffinancialpositionareassets,liabilitiesandequity.Thesearedefinedasfollows:(a)Anassetisaresourcecontrolledbytheentityasaresultofpasteventsandfromwhichfutureeconomicbenefitsareexpectedtoflowtotheentity.(b)Aliabilityisapresentobligationoftheentityarisingfrompastevents,thesettlementofwhichisexpectedtoresultinanoutflowfromtheentityofresourcesembodyingeconomicbenefits.(c)Equityistheresidualinterestintheassetsoftheentityafterdeductingallitsliabilities.直接关系到财务状况计量的要素是资产、负债和权益。它们的定义如下:(1)资产是指主体控制的由于过去事项而形成的、预期会导致未来经济利益流入主体的资源。(2)负债是指主体由于过去事项而承担的现时义务,该义务的履行预期会导致含有经济利益的资源流出主体。(3)权益是指主体的资产扣除全部负债以后的剩余利益。Theelementsofincomeandexpensesaredefinedasfollows:(a)Incomeisincreasesineconomicbenefitsduringtheaccountingperiodintheformofinflowsorenhancementsofassetsordecreasesofliabilitiesthatresultinincreasesinequity,otherthanthoserelatingtocontributionsfromequityparticipants.(b)Expensesaredecreasesineconomicbenefitsduringtheaccountingperiodintheformofoutflowsordepletionsofassetsorincurrencesofliabilitiesthatresultindecreasesinequity,otherthanthoserelatingtodistributionstoequityparticipants.收入和费用要素的定义如下:(1)收入是指会计期间内经济利益的增加,其形式表现为因资产流入、资产增加或负债减少而引起的权益增加,但不包括与权益参与者出资有关的权益增加。(2)费用是指会计期间内经济利益的减少,其形式表现为因资产流出、资产消耗或发生负债而引起的权益增加,但不包括与对权益参与者分配有关的权益减少。Anitemthatmeetsthedefinitionofanelementshouldberecognisedif:(a)itisprobablethatanyfutureeconomicbenefitassociatedwiththeitemwillflowtoorfromtheentity;and(b)theitemhasacostorvaluethatcanbemeasuredwithreliability.3

浏览:32
下载量:-
下载币:30
日期:2021-04-30
137
收藏
         投诉 / 报错
  • /50
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
试读结束,剩余内容请下载文件查阅